Archive for the ‘Idioms – Expressões Idiomáticas’ category

Curso de Idioms – Lição #4

October 19th, 2009

[ad#dentrodopost]

Dark Horse

Meaning: One who was previously unknown and is now prominent.
Em português: Alguém desconhecido que tem chances de vencer.
Exemplo: “It’s difficult to predict who will win the prize—there are two or three dark horses in the tournament.”

Dead Ringer

Meaning: 100% identical. A duplicate..
Em português: 100% identica, muito parecido.
Exemplo: “He’s a dead ringer for Bono from U2 – people often come up to him in the street and ask for his autograph.”

Devil’s Advocate

Meaning: Someone who takes a position for the sake of argument without believing in that particular side of the arguement. It can also mean one who presents a counter argument for a position they do believe in, to another debater..
Em português: Alguém que toma uma posição ou argumenta contra algo que ele mesmo acredita, ou mesmo argumenta em favor de algo que ele não acredita.
Exemplo: “I agree with your plan. I’m just playing the devil’s advocate so you’ll know what the opposition will say.”

Dog Days of Summer

Meaning: The hottest days of the summer season..
Em português: Os dias mais quentes do verão.
Exemplo: “At times, during the dog days of summer, the stream dries up completely.”

Don’t count your chickens before they hatch

Meaning: Don’t rely on it until your sure of it..
Em português: Não espere que tudo saia exatamente como planejado! Se você tem seis ovos, não espere que nasçam seis galinhas, pois você só vai saber isso quando elas nascerem de fato.

Gostou do nosso site? Gostaria de receber nosso curso grátis via e-mail?