Uma das grandes vantagens de estudar collocations é que podemos compreender mais facilmente a diferença entre palavras com sentidos semelhantes. As palavras CLOSE e SHUT têm ambas o sentido de “fechar”, porém são usadas de forma diferente. Em certos casos são intercambiáveis, ou seja, você usar tanto close quanto shut, porém em outros casos somente uma delas estará correta. Tentar decorar regras e explicações sobre quando usar uma ou outra palavra não é um método efetivo de estudos (falamos um pouco sobre isso na lição Por que você não deve depender de regras de gramática), assim eu recomendo que você não perca seu tempo fazendo isso e foque em entender a diferença entre as duas palavras é através de exemplos. Quanto mais exemplos de uso você ler e ouvir, mais irá se familiarizar com o uso de close e shut e aos pouco saberá quando usar cada uma das palavras.

Podemos usar tanto CLOSE quanto SHUT nos seguintes casos:

Quando falamos de portas (doors) e janelas (windows):

Close/shut the door, it’s freezing in here.
Feche a porta, está muito frio aqui.

Always close/shut all the windows before you leave the house.
Sempre feche todas as janelas antes de sair de casa.

Quando falamos dos olhos (eyes) e da boca (mouth):

I closed/shut my eyes and made a wish.
Eu fechei meus olhos e fiz um desejo.

Close/shut your eyes, we’ve got a surprise for you.
Feche os olhos, temos uma surpresa para você.

Close your mouth, please.
Fecha a boca, por favor.
(Observe que essa é uma maneira formal de pedir que alguém feche o boca, como quando o dentista pede para o paciente fechar a boca.)

Shut your mouth!
Cale a boca!
(Essa é uma maneira grosseira de falar para alguém fechar a boca, como pode ser visto pela tradução “Cale a boca!”.)

Quando falamos do horários em que lojas, bancos, etc. fecham:

What time does the bank close/shut?
Que horas fecha o banco?

The shopping centre closes/shuts at 9 p.m.
O shopping fecha às 9:00 PM.

All shops used to be closed/shut on Sundays.
Todos as lojas costumavam fechar nos domingos.

Para todos os casos acima, vale lembrar que shut é menos formal e que lojas sempre usarão closed em avisos de que estão fechadas.

Usamos somente CLOSE nos seguintes casos:

Quando falamos de estradas, ruas, aeroportos, etc.:

Newbury Road is closed after an accident there this morning.
A estrada de Newbury está fechada depois de acidente que ocorreu nesta manhã.

The airport was closed because of bad fog.
O aeroporto foi fechado por causa da neblina.

Two lanes of the M6 motorway are closed, which will mean delays for drivers.
Duas pistas da rodovia M6 estão fechadas, o que significará atrasos aos motoristas.

Antes de substantivos, quando usamos close como um adjetivo (closed):

a closed door
uma porta fechada

closed window
uma janela fechada

closed eyes
olhos fechados

INCORRETO>  a shut door, a shut window, shut eyes

Ao encerrarmos reuniões, conferências, casos, investigações.:

The chairperson may close the meeting at any time.
O presidente pode encerrar o encontro/reunião a qualquer momento.

 The police have closed the case because of a lack of evidence.
A polícia encerrou o caso por falta de evidências.

The police have closed their investigations.
A política encerrou as investigações.

Ao fecharmos uma conta bancária:

I closed my bank account because I was unhappy about the high charges for transactions.
Eu fechei minha conta bancária pois estava descontente com as altas taxas das transações.

Ao fecharmos shows, musicais, etc.:

Poor ticket sales meant that the musical closed after just two weeks.
As baixas vendas de ingressos fizeram com que o musical fosse fechado após somente duas semanas.

Usamos somente SHUT nos seguintes casos:

Nas collocations slam shut, bang shut e snap shut. Todas elas significam fechar algo de forma rápida causando barulho:

The heavy gate slammed shut!
O pesado portão bateu/fechou com força!

The bedroom door banged shut.
A porta do quarto bateu/fechou com força.

She snapped the lid shut.
Ela fechou rapidamente a tampa.

(Observe que nos exemplos acima eu usei traduções com “bateu”, “com força” e “rapidamente”, pois é assim que falamos em português quando alguém bate uma porta, fecha uma mala com força, etc.)

Shut também é usado para recipientes como caixas, malas, etc.

Usamos shut down com o sentido de desligar/desativar alguma coisa:

The computer system will be shut down over the weekend.
O sistema de computador será desligado no final de semana.

Usamos shut in com o sentido de trancar/confinar alguém em algum lugar:

A valley shut in beyond access.
Um vale confinado em um local sem acesso.

They were all shut together in a shed.
Eles esta todos trancados juntos em um galpão.

Usamos shut (something) in (something) com o sentido de prender algo em uma porta, tampa, etc.:

Sam shut his finger in the car door.
Sam prendeu o dedo na porta do carro.

Usamos shut off com o sentido de desativar uma máquina, uma ferramenta, etc.:

I wish someone would shut off that car alarm.
Gostaria que alguém desativasse o alarme do carro.

A valve immediately shuts off the gas when the lid is closed.
Uma válvula desliga imediatamente o gás quando a tampa é fechada.

Usamos shut yourself off (from something) para evitar ver ou ter contato com outras pessoas:

Martin shut himself off from the world to write his book.
Martin se isolou do mundo para escrever seu livro.

Usamos shut yourself away quando vamos a alguém lugar onde ficaremos completamente sozinhos:

Mary always shuts herself away in her room while she’s working.
Mary sempre se encerra no quarto quando está estudando.

Abraços e até a próxima lição!

Mairo Vergara